Le mot vietnamien "cất mồm" signifie littéralement "fermer la bouche". C'est une expression informelle souvent utilisée pour demander à quelqu'un de se taire ou de ne pas parler. C'est une façon un peu brusque ou familière de dire cela, donc il faut faire attention à l'utiliser dans le bon contexte.
Dans un contexte plus formel ou poli, il serait préférable d'utiliser des expressions comme "Xin vui lòng im lặng" (Veuillez vous taire) ou "Có thể không nói nữa được không?" (Peux-tu ne plus parler ?).
Une variante de "cất mồm" est "cất miệng", qui a le même sens. Bien qu'il y ait une légère différence entre les deux, les deux sont utilisés de manière interchangeable dans la conversation quotidienne.
Dans un contexte différent, "cất" peut signifier "ranger" ou "mettre de côté", donc il est important de faire attention au contexte dans lequel l'expression est utilisée pour éviter toute confusion.